לילות ערב
מבחר מאלף לילה ולילה כרך ב'.
434 עמודים
הספרייה של בבל.
את הספרייה של בבל אני אוהבת, במיוחד לאחר שקראתי את הספר המכיל אוסף סיפור מפרי עטו של איזאק באבל. ועכשיו אהבתי התחזקה.
מי לא שמע על סיפורי אלף לילה ולילה? על אותה נסיכה והצליחה בעזרת תושיית להפסיק את מנהגו של אותו מלך להוציא להורג את הנשים עימן שכב למחרת הבוקר.
הספר לילות ערב, מכיל את שאר הסיפורים שספרה שיהרזאד למלך. בנוסף בחלקו השני הוספו שני הסיפורים שתורגמו מצרפתית:- אלדין ומנורת הקסמים, ועלי בבא וארבעים השודדים.
העברית שבחרה המתרגמת לסיפור מוסיפה נופך קסום לסיפורים.
לי היתה תחושה, כשקראתי, שאני קוראת את סיפורי חז"ל. איזו עיברית. פשוט להתמוגג.
היא הצליחה להביא את האופן שבו מספרים בני דודינו סיפורים.
כשקוראחם את הסיפורים צוללים לתוך עולם מרתק של דמויות, של אווירה, של קסם, של שפע ועוני הדרים בכפיפה אחת. (למדתי אפילו מילה חדשה שבתחילה חשבתי שהיא שגויה- להדיד שינה) , הייו מספר פעמים שהמילה ישן נוקדה כ יושן וזה הפריע לי אך נראה לי שהיתה מטרה בכתיבה זו של המילה.
ישנם גם מספר שירים ( המלמדים על החיים, וגם מהווים אמצעי לתקשורת בין הדמויות בסיפור) שמובאים בסיפורים הראשונים.
אפשר ללמוד רבות על אורח החיים המוסלמי, אפילו על תפיסת הערבים את היהודים- באחד הסיפורים- היהודים הם סוחרים רמאים, שכל עיניינם הוא כסף. סוחר יהודי אחד מרמה את אלדין ורוכש ממנו את כלי הכסף במחיר פעוט מערכם.
הנשים בסיפור אינן חסרות אונים. למרות המגבלות המוטלות עליהן, נשים רבות בסיפורים, הן היוזמות, הן המצילות והן עמוד התווך בעלילה.
אחרי שקראתי את הספר רציתי עוד. לא רציתי שהסיפורים יסתיימו, אז כשהילדים שלי שאלו אותי מה אני קוראת, קראתי להם את הסיפור על מערוף, עיניהם נצצו.
אני מאמינה שאקרא להם עוד, או אפילו שהם יקראו לבד. (אם כי השפה עלולה להוות מכשול )
כמובן שממליצה.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה